|

.
.
Software to manage video game translation including game text and voice recordings
(coming January 2011)
Video Game Translation
.
Translate Your Game is specifically designed to organize translations and voice for video games, web games and similar applications. It houses the prompt content, localizes code, and manages voice prompts.
Translate Your Game ("TYG") is a text and voice prompt content management system with patented code localization solutions, features and access to game voice talents and music localization for other cultures. The data is stored in a private, secure online database automatically created by TYG for the developer. Content can be retrieved online or by using the API.
TYG can be used for quick, easy game translations or complex code localization. Translate Your Game enables game designers to more easily use variable content in such a way that will translate perfectly into up to 200 languages without the developer knowing the linguistic rules of the language. Translate Your Game's Developer Center has a patented approach to creating original code that is already internationalized, facilitating translation into dozens or hundreds of languages without rewriting code. A click produces ready-to-use language-localized code compatible with the existing game code or produces a file to use with the TYG Runtime Engine.
How the game is translated is the designer's choice: professional translators can go online to translate the game, a colleague can go online to translate, or click for automated translation in up to 40 languages then ask a friend to polish the results. Use your own translator or select a qualified professional from the Directory of Translators associated with this site. There is also a way to translate offline so that translators can use translation memory software such as Trados, then their files can be imported into the developer's private online database.

Developer code features
Each language has so many random linguistic rules that many developers avoid using text, or lose significant time in localizing their code for each language. Translate Your Game works with the developer to assure that their game is internationalized and therefore easy to translate, often with no code localization at all. What has caused the need for code localization in the past is related to the grammar rules that vary language by language.
Example:
English:
red (color)
Spanish:
rojo, rojos, roja, rojas
Russian:
красный, красная, красное, красные, красного, красной, красных, красному, красную, красным, красном, красными
Example 2:
English:
1 The operator is wounded.
2+ The operators are wounded.
Spanish:
1 The operator (masculine) is wounded.
2+ The operators (masculine) are wounded.
1 The operator (feminine) is wounded.
2+ The operators (feminine) are wounded.
Russian:
Numbers ending in 1: The operator (masculine) is wounded.
Numbers ending in 2, 3 or 4: The operators (masculine) are wounded.
Numbers ending in 5,6,7,8,9,0: The operators (masculine) are wounded.
Numbers ending in 1: The operator (feminine) is wounded.
Numbers ending in 2, 3 or 4: The operators (feminine) are wounded.
Numbers ending in 5,6,7,8,9,0: The operators (masculine) are wounded.
By using Translate Your Game during the design process, the developer's code can be prepared in advance so that will not be necessary to change code for each new language.
Translate Your Game will produce usable, downloadable, localized source code in the developer's computer language of choice. The localized code is the same code as used by the developer and based upon a model, so uses the variable names and globals as preferred by the developer. The optional TYG Runtime Engine is an one-time-only install that will make live localization decisions for certain types of games.
|

Translate Your Game coming Jan 2011
|